Logo

138 Sixth Street,
Barataria,
Trinidad & Tobago
West Indies
Tel: (868)675-4923
Fax: (868)675-4923


Home | About Us | Service | Prayer | Financial | Partnership | People | Links | Site Map

Verse of the Day



email


Page design by design by

Welcome to Wycliffe Caribbean!

Wycliffe Caribbean is part of the Wycliffe Bible Translators International family of organisations. We believe the worldwide Christian Church is responsible to evangelise the world and to disciple the nations. Wycliffe, therefore, exists to assist the Church in this task.

This site focuses on how Caribbean people and churches can be involved in the worldwide task of Bible translation. It also provides links to the websites of other Wycliffe organisations around the world.


Meaning in Translation
Wycliffe Bible Translators Caribbean gets new office

Adapted and revised from publication in The Daily Gleaner, Saturday July 9, 2005


Photo new office
Ian Allen/Staff Photographer
Building housing new offices of Wycliffe Caribbean, located at 20 West Avenue, Kingston 8.


On Saturday 9 April 2005, the work of Wycliffe Bible Translators Caribbean received a significant boost as this regional parachurch organisation officially opened new offices at 20 West Avenue, Kingston 8. This is in addition to the Wycliffe Caribbean head offices located in Trinidad & Tobago and a committee office in Barbados. The new building will house a library and resource centre, a training room, an audio/visual editing studio, and offices for some staff of Wycliffe Caribbean, including the local Jamaica committee.

Those in attendance at the dedication and opening included heads of denominations, other members of the clergy as well as a good number of believers from a cross-section of the Christian community. The act of dedication and opening was conducted by the Custus of Kingston, Rev. Dr. Carmen Stewart. The guest speaker was Rev. Dr. Gerry Seale of Barbados, General Secretary of the Evangelical Association of the Caribbean (EAC). There were also representatives from other Caribbean nations as well as from the wider Wycliffe Bible Translators International. Greetings and congratulations were received in person from a number of the local and overseas leaders present and a highlight of the afternoon was a parade of Caribbean flags while a citation was read in three of the major languages from the region – English, French and Spanish each done by a representative of the language group.

Wycliffe Bible Translators is named after John Wycliffe, who in 1380 was the first person to translate the Bible from Latin into everyday English. At present, the statistics by Wycliffe's estimates indicates 95 per cent of the world now has access to the Christian Scriptures in whole or in substantial parts. That leaves five per cent of the world or 380 million people who do not have even a verse in their own tongue. The world, says Wycliffe Bible Translators International, has over 6,912 languages of which close to 500 are in decline. The complete Bible to date has been translated into 414 languages with an additional 1,068 having all of the New Testament, 873 with portions of scripture and work in progress in about 1,678 others. The challenge for Christians is to get the Scriptures in at least 2,644 languages considered to be in desperate need for scripture in order to reach that five per cent that don't already have a translation of the Bible. This last figure is really a great improvement over the estimated 1999 figure of 3,000 in need. This indicates that a lot of ground has been covered since then.

Wycliffe International Announces new Chairman of the Board of Director

(May 5, 2005, Ft. Worth, Texas, USA) Wycliffe International announced today the selection of a new Chairman of the Board of Directors. Reverend Roger Welch of England was chosen by fellow board members to serve as Chair. Mundara Muturi, General Secretary of Bible Translation and Literacy of East Africa in Nairobi, Kenya was selected as Vice-Chairman of the Board.

Welch has served for twenty years as Chairman of the Board for Wycliffe United Kingdom, and has been on the International Board since 1996. A researcher of Church history and frequent lecturer, Welch also serves as lead pastor of Merland Rise Church, an Evangelical Free Church in Surrey, England. In stating his vision for Wycliffe International, Welch said, "I am fully committed to the pursuit of Vision 2025, having been involved on the Board from the first presentation of the vision. I am so excited by the increased pace of new Bible translation "starts" in the last five years. The Board will need to do all things possible to maintain the pace." Vision 2025 is a statement of Wycliffe's desire to work with partners worldwide so that, "by the year 2025 a Bible translation program begun in every language group that needs it."


Reverend Roger Welch

Mundara Muturi

Welch fills a newly developed role of "Chairman of the Board" which replaces the former governance model of having a President serve as Board leader. Former President of the Board is Richard Hugoniot, who will continue to serve Wycliffe International in a senior administrative role.

Wycliffe International's work is to facilitate the translation of God's Word into every language that needs it. Wycliffe has organizations in over forty countries and has had a part in translating over 600 New Testaments into minority and indigenous languages. Thirteen hundred more projects representing over 70 countries, are in progress. Because Wycliffe organizations believe Bible translation is part of the Great Commission's mandate given to the Church, Wycliffe actively seeks to engage the worldwide Church in the Bible translation ministry. Wycliffe helps recruit personnel, raise funds and promote prayer for this worldwide task. www.wycliffe.net

From 150 years to 23 years!
At the rate at which Bible translation have taken place over the last 60 years, it would take about 150 years to get the Bible translated for the people who don't already have it. In 1999, several Bible translators got together and resolved that 150 years was too long a wait before everyone could have a copy of the Bible in their own language. From this Vision 2025 was born. Under this arrangement, Bible translators came up with a plan to step up Bible translation work so that everyone might have access to the Bible translated in their own indigenous tongue by 2025. This means that translation needs to be started in a new language at the rate of one every three days for the next 23 years.

The role of John Roomes, Wycliffe head in the Caribbean, is to chart a course for the organisation to effectively inform Caribbean nations of the need that exists globally; motivate Caribbean believers to participate prayerfully, to go personally and to financially support the regional organisation as well as those individuals who will go to the field; and finally to mobilise our people to actually go by the hundreds to where our help is so desperately needed. To realise this, he seeks to promote and expose the Caribbean's young people to the prospects of a career on the mission-field especially as Bible translators. He does so at a time when the nations with the fewest missionaries (this includes Islamic countries) are becoming increasingly hostile to the Christian gospel. Persecution is at an all time high and missionaries have not been exempted. The young traditionally have never been daunted by the prospects of hardships when their imagination and passion have been stirred into action, so the time is now ripe for a movement to begin.

John Roomes, chief executive officer of Wycliffe Bible Translators Caribbean, in an interview with The Gleaner shared the following perspectives on the new Wycliffe facility.

DG: What is significant about the new offices of Wycliffe Caribbean?

Roomes: It signifies the strategic direction in which the Caribbean organisation is going – particularly its location in the vicinity of the premier evangelical seminaries of the region – the widely regarded Jamaica Theological Seminary and the Caribbean Graduate School of Theology (JTS/CGST). (The recently opened offices are located adjacent to these educational institutions.) It speaks to the fact that Jamaica will be a major player in the mobilisation of Caribbean believers for missions ­– after all we have roughly one third of the English-speaking believers in the region and we are located next to the two largest language groups in the Caribbean (French and Spanish). It also speaks to the kind of responses that we have been receiving from persons with whom we have shared our vision. We are responding to a ground swell of interest among Jamaicans and other Caribbean people to become significantly involved in cross-cultural missions. It became abundantly clear that in order to effectively process the people showing interest and to handle future responses, we needed adequate facilities to do so. It signifies the more-than-expected growth potential of our mobilisation work in the region.

DG: How will the new offices help the work of Wycliffe Caribbean?

Roomes: There is a distinct recruiting advantage that will result from the proximity to JTS and CGST. Already there is a high level of interest from students about the prospects of finding out more about the needs in other nations and how they can become involved in cross-cultural mission. In fact, for many it is the call of the Great Commission that brought them to the institutions in the first place. The building also gives us room to develop the organisation and to provide quality services to our churches as we seek to facilitate them in raising up Caribbean missionaries to go and help in providing translated Scripture to the Bible-less people groups. The offices will be providing a base for the executive director, financial and personnel management, a hub for digital communication media development, a source for the dissemination of mission-related information through a network of resources, including the Web, a reading/research library, low cost books and the provision of a variety of videos, CDs, DVDs, brochures, etc., all in order to help our churches develop a mission-focused ministry and to usher hundreds of individuals into mission. This will also provide a base for the Jamaica Wycliffe Team.

DG: Give a little background about the persons from overseas that have been assisting with the preparation of the offices and the nature of that assistance.

Roomes: We have had the volunteer assistance of about nine persons so far from the USA through a sister organisation called Wycliffe Associates. They came with a variety of skills (some unrelated to building refurbishing) and have put in long hours getting the building ready. They were joined by a variety of skilled local individuals who provided certain specialised inputs. Funding for the project has come from overseas as well and this is based on a financial approach we are adopting. We seek help from our foreign partners for infrastructure and equipment in getting started but we are very clear in taking local ownership for the provision of financial resources for our day-to-day operations. Our local people need to share in the blessings and this will happen when we give of our own resources for the payment of our bills – water, phone, light, stationery, etc. – and also for the financial support of our missionaries from the Caribbean. We need to experience the joy and privilege of financially supporting mission – we now have the opportunity to do so and we are counting on our local churches and believers to make the most of it.

Send feedback to mark.dawes@gleanerjm.com


Wanted Immediately!
Fifty Caribbean men and women of exemplary Christian character. Good education. Competent in any of the 185 listed positions listed below. Not afraid to work hard under difficult conditions in dangerous parts of the world. Click here for more information.

Total Number of Languages in the World: 6,912

Most people are surprised to hear that there are over 6,900 languages in use around the world today. More than 380 million people speaking 4,147 different languages do not have any part of God's Word available in the languages they know best. There is no translation project yet begun for the speakers of 2,737 languages.

Bible Translation Status for the World's Languages

stats label bar color chart pie graph

Over 611 New Testaments have been produced with the help of Wycliffe Bible Translators. Wycliffe members are currently helping to translate the Bible into the languages of an additional 1,376 people groups. We also work closely with these people groups to encourage literacy, so that the Bible, once translated, does not remain a closed book.

Caribbean Languages and Bible Translation Status

Many of the living languages of the Caribbean already have either the full Bible or at least the New Testament. Others have Bible translation projects in progress. The 500th New Testament produced with the help of Wycliffe translators was for Javanese of Suriname in 2000. Click here for more information.

Wycliffe Bible Translators

For the last 70 years, Wycliffe has been helping to bridge the gap between God's Word and Bibleless peoples around the world. Vision 2025 is our international co-operative strategy to have a translation in progress for every language that needs it by the year 2025.

The Caribbean arm of Wycliffe Bible Translators is still a young organisation. Yet, in spite of this, we believe that God has empowered us to take on a significant portion of that load, as the Caribbean Church is a strong and growing Church and has a great deal to contribute in every area of cross-cultural world missions. We share and fully embrace the charge, "Moving from mission field to mission force,"the electrifying declaration of the Caribbean Church, made in May 2000 by the Evangelical Association of the Caribbean (EAC).

Whether you are willing to support this work in prayer and other ways, or whether you are looking for dynamic and life-changing career choices, we hope that this site will help you find the information you need.


^ back to top ^